• 2011Bride2b

    hjälp med översättning från engelska till svenska, så att det låter rätt

    Jag har bott i utlandet alldeles för länge, och behöver hjälp med mitt OSA kort, där det på engelska inbjudan står:

    Accepts with pleasure
    Declines with regret

     och så ska gästen kryssa i och skicka tillbaka till oss. Hur skriver jag samma sak på svenska?

    Tacksam för snabb hjälp, sitter och påtar med dem på dator nu  

  • Svar på tråden hjälp med översättning från engelska till svenska, så att det låter rätt
  • Chicita

    Vi har skrivit:

    Vi tackar för inbjudan och kommer självklart att fira er dag med er
    Tyvärr kan jag/ vi inte deltaga i firandet av er dag 

  • Smuppra
    Chicita skrev 2011-03-13 17:46:23 följande:
    Vi har skrivit:

    Vi tackar för inbjudan och kommer självklart att fira er dag med er
    Tyvärr kan jag/ vi inte deltaga i firandet av er dag 
    En liten notering bara, i accepten står det bara vi men i andra står det jag/vi. Tycker ni kan välja att antingen ha vi eller att köra jag/vi på båda så det blir konsekvent

    Till TS:
    Accepterar med glädje
    Avböjer inbjudan el. Måste tyvärr avböja

    något sådant?
  • Chicita
    Smuppra skrev 2011-03-13 17:50:58 följande:
    En liten notering bara, i accepten står det bara vi men i andra står det jag/vi. Tycker ni kan välja att antingen ha vi eller att köra jag/vi på båda så det blir konsekvent

    Till TS:
    Accepterar med glädje
    Avböjer inbjudan el. Måste tyvärr avböja

    något sådant?
    Ja nu citerade jag bara ur minnet. Inbjudningarna har gått iväg för en månad sen ungefär.
    Tänkte inte här på att det vart två olika. Det är det inte i dom inbjudningar som gått iväg Flört 
  • Smuppra
    Chicita skrev 2011-03-13 17:54:19 följande:
    Ja nu citerade jag bara ur minnet. Inbjudningarna har gått iväg för en månad sen ungefär.
    Tänkte inte här på att det vart två olika. Det är det inte i dom inbjudningar som gått iväg Flört 
    Ah vilken tur
  • Skumboll

    Jag har skrivit;
    Ja, vi kommer gärna
    Nej, vi kan ej närvara 

    Tycker det var svårt att komma på något som låter riktigt bra. Obestämd

  • Gopplan

    Kommer med glädje/ Kommer gärna
    Kan tyvärr inte komma

    Det är vad jag tycker låter bra på svenska

  • Amejuli

    Jag tycker som smuppra skrev lät bra:
    "Måste tyvärr avböja"

  • 2011Bride2b
    Amejuli skrev 2011-03-13 18:31:40 följande:
    Jag tycker som smuppra skrev lät bra:
    "Måste tyvärr avböja"
    japp, så blev det  

    Tack alla för era svar, tur man har bt som hjälp när hjärnan låser sig  
Svar på tråden hjälp med översättning från engelska till svenska, så att det låter rätt