• yorkstacy

    Save the date

    Det sker riktigt spännande saker och det är så mycket att tänka på. VI håller på att planera vårt bröllop som kommer äga rum i Egypten. Galet hur svårt det är att fixa allt på denna distans med emails, telefonkontakt osv. 

    Iallafall..... tackvare en stor spridning av gäster och såklart vår bakgrund så  kommer va att ha tre språk vid vårt bröllop: Svenska, Engelska och Arabiska. Vi skall försöka att varva så att alla kan förstå något, och alla känner att de får ta del av dagen och festen på lika villkor.

    Nu till inbjudningarna. Det kommer alltså bli en på engelska, en på arabiska och en på svenska. 

    Allt fungerer bra tills jag nu håller på att ordna med de svenska "Save the date" korten.  Hur sjutton översätter man det fina och vackra som klingar i "Save the date" till svenska?  "Spara datumet" låter ju jättekonstigt. "Reservera dagen" låter ju inte alls klatshigt..... TIPS? IDEER? 

    hur gjorde ni ?

     

  • Svar på tråden Save the date
  • Annika611

    Såg att det finns en annat tråd med samma fråga. Där var det många som tycker att man inte behöver översätta det, utan skriva save the date. Många skrev Spara datumet, men det tycker jag inte låter bra, jag menar, hur gör man då man sparar ett datum? Vi skickade sms till våra gäster så fort vi hade fastslagit datumet och vi skrev "boka in 8.10" . Ett annat alternativt är "reservera 8.10". 

  • yorkstacy

    aha... jag såg inte att dte fanns en annan tråd....då skall jag leta efter den. 

    Tack för dina tips!  

  • niamh

    Vi har inte brytt oss om att översätta, utan har skrivit Save the Date på både de engelska & svenska inbjudningarna :)

  • niamh

    * alltså save the date-inbjudningarna då såklart :)

  • hannahsofia

    vi skrev också bara save-the-date, det är liksom så allmänt känt så alla fattade vad som menades :) det klingar inte riktigt lika bra på svenska heller; spara datumet! :)

Svar på tråden Save the date