• Cassandra

    Bläää för säjare utan framförhållning

    Jag är så arg, vi skulle köpa en bil från England men vill inte skicka några penngar innan vi sett och tagit bilen till ett så kallat M test. Men vill ju inte bli lurad.
    Vi har hela tiden hafft kontackt med säljaren och så igår bokade vi biljeter detta skriver jag i ett mail ett säljaren en minnut efter får vi tillbaka ett mail där det står "tack jag hittat en annan köpare" o: . Så nu sitter vi här med två biljeter till London den 25 Agusti och några tusenlappar fattigare. Det var tängkt att min sambo och hanns lille bror skulle åka men nu behövs ju inte det och jag och min sambo kan åka istället.
    Men nu behöver jag er hjälp. Jag måste ringa till flygbolaget och be dom skriva över lille brotjans billjet till mig men flygbolaget pratar enbart engelska.
    Så nu undrar jag vad "överlåta" heter på engelska?!?
    Det står på deras hemsida att man kan överlåte sin biljet till en annan person om man själv inte kan åka.

  • Svar på tråden Bläää för säjare utan framförhållning
  • Sötöga

    Jag hade nog sagt "transfer", det är iaf det ord jag använder mycket i jobbet när jag sysslar med rättigheter som ska överlåtas till höger och vänster, jag jobbar med patent och varumärken. Lycka till!

  • sweetdreams

    jag hade oxå sagt transfer

  • Cassandra

    Då kör jag på det tack Sötöga och sweetdreams !

Svar på tråden Bläää för säjare utan framförhållning