Alea iacta est??
"Alea jacta (äv. iacta) est" betyder "Tärningen ar kastad" och inget annat (Exact ordagrant är det "Kastad tärningen är" eftersom latinsk meningsbyggnad ser sadan ut.) Ev kan man ha meningar om ordet "tärning" är det rätta men det kan sannerligen INTE betyda "Ditt hjärta är mitt"
Ännu ett exempel pa varför det är dumt att ha citat pa sprak man inte kan i sina ringar..