Vad heter präst på engelska?
We're completing our church program and we were wondering how to translate "Präst" in English. We want to write the name of the officient on the program. Do we write Reverand XXX or Father XXX? Any tips are welcome!
We're completing our church program and we were wondering how to translate "Präst" in English. We want to write the name of the officient on the program. Do we write Reverand XXX or Father XXX? Any tips are welcome!
priest eller vicar (kyrkoherde)
det riktiga är reverend som mer eller mindre är vigselförrättare.
what about minister?
minister är väl inte så rätt det är reverend som är det rätta...
På engelska är det mer komplicerat än så. En luthersk/protestantisk präst kallas oftast minister i USA, men reverend i England. En katolsk präst kallas priest och eller father. Och så finns det alla möjliga andra titlar också.
Så vilken tradition kommer gästerna ifrån? Det ger vägledning om hur ni ska översätta!
Reverend i Engelska/skotska kyrkan iaf. Priest är katolskt.
Reverend kan inte användas ensamsående utan alltid fullt utskriven som "the reverend John Smith".
Man kan till och med skriva:
"Minister (or priest): the reverend John Smith"
Father (Fr) skulle av en del anses högkyrkligt, men det är kanske inget problem?
Why not ask the priest in question?
It might be that he prefers to be styled as "the reverend John Smith" or "Fr. John Smith", or perhaps it is even "the reverend Canon Fr. John Smith"?
Thanks everyone. We called and asked the priest and he preferred Vicar XXX (I hadn't thought of that one!)