• Flygande taxen

    Bra översättning för "destination wedding"?

    Är det någon som vet om det finns ett svenskt uttryck för det?
    Dvs. ett bröllop som är på en annan ort, så att alla måste resa iväg någonstans enbart för bröllopets skull. Typ som att man gifter sig i Thailand eller så...

  • Svar på tråden Bra översättning för "destination wedding"?
  • Annelajan

    Inte vet jag men..."bröllopsdestination", kanske?
    "bröllopet äger rum i..."

  • Flygande taxen

    Njaaa... det blir liksom inte riktigt rätt. Men tack för försöket iaf

    "Destination wedding" blir väl, direktöversatt, nåt i stil med "bröllop på annan ort", "utrikesbröllop", "rese-bröllop" eller liknande.
    Det är alltså inte en bra "beskrivande" översättning jag är ute efter utan ett bra uttryck som betyder samma sak. Alltså vad man, med ett uttryck, kunde kalla ett bröllop typ Frankrike, dit både brudparet och gästerna reser.

  • Annelajan

    Näej...direktöversatt så blir det ju faktiskt "destination bröllop" och om man vänder på det så blir det just "bröllopsdestination" Det vill säga vart bröllopet hålls.
    "Bröllopsdestination Thailand, Grekland, Sommarhuset, Spanien"

    Men det var ju inte det du var ute efter...

    Hoppas du får bra svar!

  • Aleta

    Platsbröllop, lägesbröllop, lokalitetsbröllop, färdbröllop, trippbröllop, turbröllop.

Svar på tråden Bra översättning för "destination wedding"?