Bra översättning för "destination wedding"?
Inte vet jag men..."bröllopsdestination", kanske?
"bröllopet äger rum i..."
Inte vet jag men..."bröllopsdestination", kanske?
"bröllopet äger rum i..."
Näej...direktöversatt så blir det ju faktiskt "destination bröllop" och om man vänder på det så blir det just "bröllopsdestination" Det vill säga vart bröllopet hålls.
"Bröllopsdestination Thailand, Grekland, Sommarhuset, Spanien"
Men det var ju inte det du var ute efter...
Hoppas du får bra svar!