• fru Vargtass

    Känn en doft av kärleken

    Är det nån som vet om det finns någon annan text på "Känn en doft av kärleken" (från Lejonkungen) än den som sjungs i filmen? Refrängen är ju jättevacker men verserna passar ju inte riktigt på ett bröllop. Jag tror inte att den engelska texten är samma i filmen och i Elton Johns version, men jag kan ha fel.

  • Svar på tråden Känn en doft av kärleken
  • Bruden blå

    du har rätt (om inte jag också minns galet) det finns tre versioner. svenska och engelska lejonkungen versionen och sen originalet som fanns långt innan filmen.

  • aec

    Jag tror bara det finns film-versionen på svenska. På engelska finns ju dels film-versionen ("I can see what's happening and tehy don't have a clue... osv") och dels denna:

    Theres a calm surrender to the rush of day
    When the heat of a rolling wind can be turned away
    An enchanted moment,
    and it sees me through
    Its enough for this restless warrior
    just to be with you

    And can you feel the love tonight
    It is where we are
    Its enough for this wide-eyed wanderer
    That we got this far
    And can you feel the love tonight
    How its laid to rest
    Its enough to make kings and vagabonds
    Believe the very best

    Theres a time for everyone
    if they only learn
    That the twisting kaleidoscope
    moves us all in turn
    Theres a rhyme and reason
    to the wild outdoors
    When the heart of this star-crossed voyager beats in time with yours

  • fru Vargtass

    Jädrar vad snabba ni är! Tack ska ni ha. Då får jag väl helt enkelt acceptera att det inte finns nån bättre svensk text. Det får väl bli den engelska versionen då, om vi ska ha den. Men jag tycker att den svenska refrängen är så vacker! Och Lejonkungen är ju den bästa film som gjorts någonsin! :) Får väl försöka hitta på en egen text till verserna.. :D

  • fjutjur brajd

    Ni kanske kan köra den engelska versionen och sen avsluta med en refräng på svenska...

  • aec

    jag är snabb

    Men översätt de engelska verserna till svenska då så det passar. Så gjorde vi med en låt vi ville ha (Somebody - Depeche Mode) Min man ville absolut ha den och jag ville bara ha svenska låtar så då skrev han en svensk text, blev SÅ bra!

  • aec

    Den här gången var fjutjur brajd snabbare :)

  • fru Vargtass

    aec: Jag är ganska bra på engelska, men orginaltexten är verkligen inte lättöversatt! Ärligt talat så är många av textraderna ganska märkliga när man tänker på dem... Men det kanske är nån annan som är mer kvick i huvudet än vad jag är?

  • fjutjur brajd

    Kanske behöver du inte ens försöka att direktöversätta den utan gör en egen, personlig text.

  • aec

    Jag håller med nu när jag tittar lite närmare på texten... I och för sig behöver man ju inte översätta rätt av heller, man kanske inte behöver följa orginalet särskilt mycket alls men då ska man ju vara lite poetiskt lagd istället. Kan tyvär inte hjälpa dig, är usel på poesi men det kanske finns någon annan där ute som kan ge förslag på en fin text till versen (om du inte är bra på sånt själv)

  • aec

    fjutjur brajd - sluta skriv precis det jag skriver 2 sekunder före mig

  • fjutjur brajd

    :) Vi verkar ju tänka rätt lika i alla fall...

  • fru Vargtass

    Nja det där med poesi är ju inte min bästa gren... Men det kan ju vara värt ett försök.

Svar på tråden Känn en doft av kärleken