Hur mycket betalar ni för era blommor?
Mycket rimligt, och du har stavat rätt också!!
Mycket rimligt, och du har stavat rätt också!!
Också helt rimligt, kallor drar iväg i pris, liksom Orkidéer och Pioner tillexempel.
Mia Sollentuna skrev 2008-11-19 09:26:21 följande:
mellan 125 och 175 kr, är vad jag tycker de flesta verkar ta. Det är en del pillande med Coursage, så de tar en del tid. Sedan beror det ju på vilen blomma såklart.
Ros= lägre pris än en Orkidé eller Kalla
Det får det väl heta, men i blomvärlden jobbar vi huvudsakligen med latinska namn på blommorna, som är vedertagna världen över (tack herr Linné för det) Coursage är från franskan och betydde ursprungligen "det man bär nära hjärtat" och det stavas som du ser det skrivet här ovan.
Som florist får du alltså lära dig att binda Coursage, ingen talar om "knapphålsblommor"
Den ska förövrigt inte stoppas ner i knapphålet (en anledning så god som någon att inte kalla den knapphålsblomma) utan fästes med nålen som hör till på kavajslaget.
Nejlikor är kanon! Vackra, prisvärda, hållbara och användbara i massor av sammanhang.
Nej, det vet alla definitivt inte! De brukar hamna både här och där och man måste oftast visa hur den ska fästas(liksom förövrigt hur buketten ska bäras)
Just att det inte är latin berättade jag i inlägget ovan, liksom var företeelsen kommer ifrån och vad det ordet betyder ursprungligen.
Det har importerats hit precis som modet med brudbuketter. Det har väl helt enkelt aldrig blivit vedertaget med det missvisande ordet "knapphålsblomma" , särskilt inte på Floristutbildningarna. Jag anser att det är bättre att behålla det ursprungliga "Coursage" och kunskapen att den INTE ska vara i knapphålet, än att kalla den "Knapphålsblomma" och sedan förklara att den inte hör till nämnda knapphål.
Vi har förövrigt en mängd ord i vårt språk som aldrig varit hederligt Svenska. Vi borde kanske börja klä våra barn i hederliga "Överallt" nu i vintertid, istället för pretto-Engelska "Overaller"
Ja, det förekommer uppenbart både "Coursage" och "Corsage"
som stavning.
Googlar man det blir översättningen till Svenska "Bröstblomma" och det stämmer ju bättre med den betydelse det har här och ursprungsordet.
Boutonière torde garanterat också vara Franska, för "knapp" verkar det, (eng "button"är ju samma ord...) Franska är ju dessutom är ett av de latinska språken så det kommer säkert därifrån från allra första början.
Var folk vuxit upp varierar väl, men om man hör ordet Knapphålsblomma är det nog lätt att utifrån det dra slutsatsen att den ska placeras i sagda hål...
Nu blev det verkligen OT så det står härliga till.
Naturligtvis och med självklarhet vet du det.
Nä, det var en överraskning för mig också... fast jag kom igång lite där...he he Sorry att jag bredde ut mig i tråden