Bitte halten Sie den Termin frei
Wir heiraten
NN und NN
Einladung kommt zu einem späteren Zeitpunkt
Eventuellt skulle du kunna använda dig av begreppet "save the date", det existerar även i Tyskland. Dock om det är äldre personer som ni kommer att skicka till kanske det är bättre att skriva som i exemplet ovan.
Jag antar att ni vill ha med datumet på något sätt också?
Lakritsbåten skrev 2009-03-22 19:39:09 följande:
ojoj, redan många svar! Vi har skrivit:Spara datumet(Vi gifter oss) NN hjärta (symbol) NN(Formell) Inbjudan kommerDet som står inom parantes finns med på de engelska men inte på de svenska.Men det är också viktigt att texten blir kort för vi har gjort en bagagetag (typ) med organzaband där utstansade siffror (datumet) sitter fast.Vad gäller niandet så är det läge för Ni (vi känner givetvis varandra men det är dels äldre personer dels personer som är lite "tjusigare"