Save the date på tyska... hjälp!
Så här skulle du kunna skriva:
Wir heiraten am XX. Juni/Juli/August 2009. Bitte haltet euch den Termin frei. Nähere Informationen folgen später.
Liebe Grüße
XX und XY
Så här skulle du kunna skriva:
Wir heiraten am XX. Juni/Juli/August 2009. Bitte haltet euch den Termin frei. Nähere Informationen folgen später.
Liebe Grüße
XX und XY
"heiraten" ska inte vara med stort "H". Detta är ett verb och inte ett substantiv.
Jag håller dock med om "niandet" om det är personer som ni inte känner så väl. Jag utgick ifrån att ni var bekanta med de ni bjuder in.
Bitte halten Sie den Termin frei
Wir heiraten
NN und NN
Einladung kommt zu einem späteren Zeitpunkt
Eventuellt skulle du kunna använda dig av begreppet "save the date", det existerar även i Tyskland. Dock om det är äldre personer som ni kommer att skicka till kanske det är bättre att skriva som i exemplet ovan.
Jag antar att ni vill ha med datumet på något sätt också?