• Willowfield

    Behöver hjälp med engelskan!!!!!!

    Håller på och försöker få ihop den engelska inbjudnings texten. Har letat på nätet men känner att de jag hittar är så hårt traditionella att de inte alls matchar den texten vi har på svenska...


    I seem to have loved you


    in numberless forms,


    numberless times…


    In life after life,


    in age after age, forever.


    With joyful hearts we ask


    xxx &xxx


    to join us at the celebration


    as we pledge our love as one


    xxx & xxx


    on saturday xxth xxx 2011


    at xxx Sockenkyrka


    Reception to follow at xxx


     


    RSVP : 15th  may 2011


    Dress: 
    Sen var det detta med klädkod.... vad heter klädkod "kavaj" på engelska?

     


     
  • Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!
  • Willowfield

    Ja frågan var ju, ser detta ok ut, missar, helt galet osv?

  • Willowfield
    Chicita skrev 2011-02-15 14:52:32 följande:
    Jag skulle nog hellre lägga till
    After the cermony, dinner is served at XXX

    Istället för Reception to follow.
    Tycker det känns lite konstigt, känns direktöversatt på något sätt.
    Det blir ju "mottagning att följa" egentligen.

    Business casual
    Snäppet över smart casual, och det som vi i Sverige kallar kavaj. Skjorta, och byxor som inte är jeans.
    (saxat från nätet)

    Har också hört "Informal" (alltså inte full kostym) 
    Tyker jag med, men efter massa sökande på nätet verkar det som att just så är det normala att skriva på engelska, hittade en del färdiga mallar....

    Business casual låter ju bra tycker jag.. eller tror jag :) 
  • Willowfield

    Tack för alla era tips och ideér.

    För att förkalra dikten. Detta är en bit av en gammal indisk kärleks dikt, så inget jag hittat på själv. 
    Ser nu att jag kopierade den felaktiga delen av dikten. den finns i två versioner, i den ena används order "numberless" i den andra "Infinite" gillar den senare bäst.
    Så då stämmer det med både dåtid och nutid :) kan ju inte ändra i ngt som överlevt ett otal antal år.

    Detta med datum, min skolengelska, något rstig kan jag lova, tycker som ni, så jag blev osäker och letade upp några mallar på nätet och där stod det på detta viset... Inget som itne går att ändra.

    Gjorde en egen svensk översättning av dikten. Då jag inte hittade ngn på nätet..

     


    Jag tycks ha älskat dig i


    oändliga former,


     oändliga tider…


    I liv efter liv


    år efter år för alltid…

    Än en gång tack alla ni  :) 

  • Willowfield
    water lily skrev 2011-02-16 17:47:09 följande:
    Ang datum: Är de engelsktalande gästerna från USA, Storbritannien eller något annat engelsktalande land?
    I USA skriver man månad före dag, alltså May 15, i Storbritannien 15th of May. Jag skulle inte använda ordet business i en bröllopsinbjudan - är det mörk kostym som ni vill ha, skriv dark suit - eller informal OM du tror att dessa människor är vana vid inbjudningar och vet att informal inte betyder informella kläder med dagens mått mätt (alltså t ex jeans och tröja) utan kostym. Alla i Sverige vet ju inte att kavaj betyder kostym så ta inte för givet att dina utländska gäster vet detta. Är din blivande man utländsk så kanske han har koll eller kan fråga sina föräldrar, annars får ni välja någon kod ni anser bäst och hoppas att folk frågar om de är osäkra eller får ni ta det lite som det kommer och inte bry er så mycket om någon klär sig fel.
    De kommer från Australien.
    Jag skulle tro att de kan detta med dresscodes, om inte annat vet jag att de skulle leta upp det på nätet..
    Tack för dina tips :) 
  • Willowfield

    Tihi. denna dikt skapar oreda och eftertanke än idag verkar det som jag undrar om inte herr Rabindranath Tagore
    småmyser i sin grav... :)
    För er som vill läsa hela.

    I seem to have loved you in numberless forms, numberless times…
    In life after life, in age after age, forever.
    My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,
    That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,
    In life after life, in age after age, forever.

    Whenever I hear old chronicles of love, it's age-old pain,
    It's ancient tale of being apart or together.
    As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
    Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
    You become an image of what is remembered forever.

    You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
    At the heart of time, love of one for another.
    We have played along side millions of lovers, shared in the same 
    Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell-
    Old love but in shapes that renew and renew forever.

    Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
    The love of all man’s days both past and forever:
    Universal joy, universal sorrow, universal life.
    The memories of all loves merging with this one love of ours – 
    And the songs of every poet past and forever.

  • Willowfield

    Nej tänker inte ändra i texten, en dikt i sitt ursprungs språk skall inte ändras. För att rätt skall vara rätt så är tydligen denna dikt skriven på engelska,  Poeten levde och verkade i USA.
    Första gången jag läste den användes inte order "nuberless" utan Infinate vilket jag tycker är finare dock kan jag inte hitta den längre.

    Från det ena till det andra inte lätt detta när man har släktingar i flera länder, våra inbjudningkort finns numera på engelska, svenska, finska och tyska....
    Så om någon vill ha dessa korta rader på ngt av de språken är det bara att hojta till.....

    Tacksam är jag för all hjälp :) Ni är bra gulliga som tar er tid.

     

  • Willowfield
    Kavajen som klädkod har förändrats. Förr var det alltid detsamma som mörk kostym för en man. Men idag har det luckrats upp.

    Det är viktigare för dig som värd att vara kavajklädd enligt modernt snitt än om du är gäst. Du kan annars stå där i din mörka kostym med vit skjorta och så kommer din gäst i udda byxa med kavaj. Det blir lätt genant.


    Idag betyder det Kavaj och byxa i samma färg och tyg med en valfri färg.
    Mörk kostym går också bra, men välj en färgad skjorta till denna. Ju mer färg på skjortan, desto lägre nivå på klädkoden.


    Slips i valfri färg och efter klockan 18.00 föreslås svarta skor (fast har du ljusa chinos så kan du ju välja ett par bruna skor). Strumpor i samma färg som byxan.


    Missuppfattningar är vanliga. För att undvika missförstånd skrivs istället kodenMörk kostym på inbjudan. Då kan ingen ta Kavaj eller Smoking.


    Kavaj som kläkod är idag vid konfirmation studentfest, lunch informell mottagning eller teater/konsert. men är det ett bröllop gäller den traditionella regeln att skriva Kavaj, vilket då innebär mörk kostym.


    taget ur ettikett dr...
  • Willowfield
    Kattpoet skrev 2011-02-17 11:32:16 följande:
    Om du kan vänta lite till, så ska jag be maken som är   Skotsk att  hjälpa dig.
    Han gjorde txten till våra inbjudningar.

     
    Tack gärna, all hjälp är välkommen.
    En sak till jag undrar över när det gäller ingjudningar som denna, hur skirver man adressen?
    Familjen xxx eller bådas namn  och om man skriver bådas namn räknas deras lilla bebis in då?
  • Willowfield
    Kattpoet skrev 2011-02-20 10:07:45 följande:
    Jag sk försöka prata med maken lite senare idag, vi har just haft ett dödsfall i vänkretsen.
    Oj, Kattpoet mitt deltagande i sorgen.
    Inte behöver ni bry er om detta i ett sådant här läge.. det ordnar sig ändå :)
    Ta vara på er och lägg energin på det ni har omkring er. 
Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!