• Arepa

    Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop

    Vi har samma problem som ni. Vi har valt att ha tvåspråkiga toastmasters och de kommer att ta allt på både svenska och spanska. Jag och min blivande var toastmasters på deras bröllop och hade samma upplägg och det fungerade jättebra och var mycket uppskattat, man måste bara tänka på att hålla saker och ting lite kortare. De förhoppningsvis ganska korta talen kommer inte att  översättas ordagrant under själva talet utan det blir en kort sammanfattning efteråt. I Venezuela håller man inte heller tal på bröllop så jag vill gärna att min blivandes familj ska kunna hänga med vad som sägs och känna sig delaktiga.

    Vad det gäller bordsplacering kommer det att bli svårare. Den kommer nog mer baseras på vilka språk gästerna talar än gemensamma nämnare och vilka vi tror skulle ha trevligt ihop för vad spelar det för roll om man ändå inte kan förstå varandra Flört

    Vigseln kommer huvudsakligen bli på svenska med någon solosång och bibelvers på spanska. Där tycker jag att det är viktigast att jag och min blivande känner oss bekväma då det är vår stund. Så behärskar både du och din blivande italienska tycker jag inte att ni behöver fundera så mycket på att översätta vigseln. Ni kanske kan översätta vigselcermonin i stora drag på vigselprogrammet så man kan hänga med ändå? De tvåspråkiga bröllop jag har varit på har vigseln bara varit på ett språk och jag lovar att det har varit glädjetårar även från dem som inte behärskat språket.

    Hoppas att våra lösningar kan vara till någon hjälp eller inspiration! 

Svar på tråden Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop