• milla1

    Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop

    Jag ska gifta mig i sommar i Italien med en italiensk man. Hans familj och släkt kommer,och ingen kan engelska!På min svenska sida kan man inte italienska...Jag vill ha ett "spontant" bröllop där det blir som det blir! Men nu börjar en del av mina vänner fråga hur de ska göra med tal...Borde vi försöka ordna en tolk??Ett par vänner tyckte detta verkar opersonligt men...!!Italienarna håller inga tal alls enligt min blivande...Så ena sidan blir "talande" och andra inte! Vi tänkte dessutom placera varannan italienare med varannan svensk på middagen så det inte blir så uppdelat i två läger och då kan man prata med en av de sina tvärs över bordet...Svårt!!!Vi gifter oss borgligt - borde man ha tolk där också..???(gästerna är med in) Och hur dyrt kan det bli...?Tacksam för tips på hur andra har löst det?

  • Svar på tråden Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop
  • Arepa

    Vi har samma problem som ni. Vi har valt att ha tvåspråkiga toastmasters och de kommer att ta allt på både svenska och spanska. Jag och min blivande var toastmasters på deras bröllop och hade samma upplägg och det fungerade jättebra och var mycket uppskattat, man måste bara tänka på att hålla saker och ting lite kortare. De förhoppningsvis ganska korta talen kommer inte att  översättas ordagrant under själva talet utan det blir en kort sammanfattning efteråt. I Venezuela håller man inte heller tal på bröllop så jag vill gärna att min blivandes familj ska kunna hänga med vad som sägs och känna sig delaktiga.

    Vad det gäller bordsplacering kommer det att bli svårare. Den kommer nog mer baseras på vilka språk gästerna talar än gemensamma nämnare och vilka vi tror skulle ha trevligt ihop för vad spelar det för roll om man ändå inte kan förstå varandra Flört

    Vigseln kommer huvudsakligen bli på svenska med någon solosång och bibelvers på spanska. Där tycker jag att det är viktigast att jag och min blivande känner oss bekväma då det är vår stund. Så behärskar både du och din blivande italienska tycker jag inte att ni behöver fundera så mycket på att översätta vigseln. Ni kanske kan översätta vigselcermonin i stora drag på vigselprogrammet så man kan hänga med ändå? De tvåspråkiga bröllop jag har varit på har vigseln bara varit på ett språk och jag lovar att det har varit glädjetårar även från dem som inte behärskat språket.

    Hoppas att våra lösningar kan vara till någon hjälp eller inspiration! 

  • 101112

    Nu jobbar inte jag som språktolk men teckenspråkstolk och det vi oftast får höra är inte att det blir stelt med tolk utan att det ger ytterligare en dimension till vigseln sen beror det mycket på var ni placerar tolken hur mycket den "syns" och hörs i kyrkan. Problemet är väl snarare på middagen när det "bara" finns en tolk hur och vart ska den finnas för att göra bäst nytta, jag tror personligen att det är bättre att inte blanda släktingarna för mycket utan låta dem sitta med varandra så de kan prata fritt under maten och om någon vill prata med en som inte pratar samma språk är det bara att ta med sig tolken fram. I övrigt tolkas alla tal och annan information under kvällen.

    En personlig reflektion är att det är väldigt frustrerande att sitta brevid en person och vi inte har ett gemensamt språk alls vad kan jag säga till personen hur ska jag säga det?? och ingen som hjälper mig/oss. det kan ju vara så att jag är extra känslig efts det är mitt jobb i vanliga fall att se till att en sådan situation inte uppstårSkrattande

    Lycka till hur ni än väljer att göra

  • milla1

    Tusen tack för era berättelser och reflektioner!Problemet är att vi inte har någon alls bland svenskarna som kan italienska (därimot spanska som är ganska likt, men....)Vi måste i såfall ta in en främmande. Det finns en italienare som kan engelska som ev. kommer - men då blir det två översättningar...innan budskapet når fram: svenska till engelska och eng till italienska...Jag tänker mer på middagen/festen med tal och så. Vigseln (borglig) får vara på italienska. Nu måste vi i såfall ta in någon främling att tolka, om vi nu hittar nån..!!


    Hm..ja det med bordsplaceringen är svårt. på italienska bröllop sitter man ofta vid rena familjebord...Det tycker både jag och min sambo är tråkigt! Om man kan prata snett tvärs över med en med samma språk tror ni inte det kan funka då...??Trodde aldrig det skulle vara så här mkt att planera ett bröllop men det är mkt att tänka på!!!


    Arepa! Hur menar du med er bordsplacering? Sitter ni blandat eller de med samma språk för sig`???


    Tack igen o lycka till..!

  • Sirifisen

    Jag var toastmadame åt svåger o svägerska förra året o jag är tvåspråkig vilket var bra för jag tolkade åt andra sidan. Gick hur bra som helst. Vad gäller talen så körde resp sida en mindre sammanfattning av det som sagts o det funkade också bra. Känslan såg man ju när det sades även om man inte förstod just då. En gjorde en film på polska om bruden där det hade översatts i text så alla förstod allt som sades. Vi var uppdelade på två läger vilket kändes bäst. På festen var isen bruten o folk samtalde med varandra så gott det gick. Nu kunde ju en hel del av polackerna engelska, men teckenspråk funkar när man är lite lullig. Då är de flesta sociala o det brukar lösa sig. Även programmen var på resp språk. Lekarna översatte jag allt som hände automstiskt så det funkade också bra Glad

  • Sirifisen

    Just ja, de gifte sig i kyrkan. Prästen sa en del på svenska men det viktigaste översatte han till båda språken så alla förstod.

  • pulmonate

    Vi gifter oss också i Italien och min kille är Italienare. Lite kul att jag heter Camilla och kallas för Milla jämnt
    Var gifter ni er?

    Ifrån början tänkte vi att Engelska skulle bli huvudspråket på bröllopet. Sen finns det flera av italienarna som kan väldigt bra engelska som kan översätta åt dem italienarna som inte förstår, främst den äldre generationen. Svenskarna har inga problem med engelskan.
    I början gjorde jag bara inbjudningar på engelska men beslöt mig sen att även göra dem på Italienska, men det blev inga på svenska. Detsamma kommer att gälla vigselhäfte och eventuellt festhäfte.
    Vi kommer INTE att ha tolk under vigseln, eftersom vi gifter oss borgligt och att det ändå är över jätte snabbt. Man kan ju översätta så mycket man kan i förväg och skriva det på vigselhäftet.
    Angående bordsplaceringen så var vi också ute efter ett avslappnat bröllop och ville dela upp gängen lite. Vi hade först tänkt att ha helt fri bordsplacering med regeln "det måste sitta minst 2 italienare och 2 svenskar på vart bord". Sen kanske till och med ge pris för det med internationella bordet!  Men nu blir vi alldeles för många (dubbelt jämfört vad vi trodde ifrån början). Så vi måste nog ha en mer ordentlig bordsplacering!
    Jag följer gärna denna tråden för att höra om råd.
    Angående tolk så känner jag många 2 språkiga, men ingen tolk som jag känner personligen. Jag hade kunnat översätta om ni är nöjda med något som inte är super duper profsigt. Jag är halv australiensare så jag har även engelska som modersmål och har bott i Italien och läst på italienska på universitet i 7 år nu.  


  • Chicita

    Jag tror att om ni sätter så man har någon man kan prata med tvärs över bordet så kan det resultera i att alla sitter och skriker åt varandra för att dom inte annars hör vad som sägs.
    Om ni vill blanda svenskar och italienare så tycker jag att ni ska sätta dom parvis, ett svenskt par - ett italienskt par osv. och på andra sidan bordet börjar ni tvärt om ett Italienskt par - ett svenskt. Alltså så att det svenska paret har ett italienskt mittemot. Då har man någon som man kan prata obehindrat med men ändå anna inom pratavstånd diagonalt.

    Jag skulle hellre dela upp det i italienska bord och svenska bord faktiskt, men sen köra med traditionell svensk bordsplacering inom dom grupperna så att säga (om du förstår hur jag menar)...
    Tolk på bröllopet är onödigt om ni istället gör vigselhäften där vigselakten är översatt till svenska för de svenskar som deltar. Då kan dom ändå hänga med... 

    När det gäller tal så skulle jag ha bett de svenskar som vill hålla tal att skicka en sammanfattning om vad dom vill säga i sitt tal eller hela talet på engelska till er toastmaster, som sen kan översätta det till Italienska för gästerna... (ni kanske får lov att hjälpa dom att översätta det om inte toastmastern kan engelska förståss)

  • Chicita

    Förresten, ska förtydliga mitt "placera parvis" med att jag inte menar att man ska placera dom i etablerade par. Utan man kanske har sin partner diagonalt över bordet då, men har "en herre/ dam till bordet" som pratar samma språk

  • milla1

    Vi gifter oss på Sicilien där min man är född! Vigseln blir borglig och festen hålls på en uterestaurang på vår vackra strand...Mycket romantiskt!!Tack för alla tips och reflektioner..Vi sände inbjudningar på svenska hit och exakt samma fast på italienska dit. Funderar nu på att försöka hyra en tolk bara till festen (ev. tal!) Kanske man kan höra med nån från fritidsresor....;)?? (extrajobb en kväll) eller svenska konsulatet kanske vet nån. Det är struligt att organisera här ifrån...Tänker fortf. på bordsplacering och det lutar mot att göra så med två svenskar bredvid två italienare..och tvärtom på andra sidan. Får tänka lite!Det måste bli Tryggt samtidigt som "möte"!


    Är lite orolig för kulturkrockar men tror det blir kul!!Scilianarna är ju väldigt traditionella och mina vänner lite mer "dansanta"...De dansar nog inte alls. Appråpå det: hur gör ni med musik??Jag försöker hitta något band eller musiker som kan spela! Men tyvärr tror jag inte "disko" passar sig. Det får bli en kompromiss...Men musik vill jag ha!!Kram till er

  • knyttan

    Ett till flerspråkigt bröllop på gång här! (spanska/svenska) Vi kommer försöka köra så mkt som möjligt på svenska, men vi ska försöka undvika tal på middagen och om det blir några så får de bli korta! Det är bara min blivande mans föräldrar och ett par vänner från england som inte kan någon svenska alls av dem som kommer. Så vi ska försöka bordsplacera dem med några som ska vara lite behjälpliga med översättningar. Vi funderade på att ha tvåspråkig toastmaster men hittade ingen i bekantskapskretsen som passade/ville, så våran toastmadame talar ingen spanska. Men som sagt, de allra flesta förstår så pass mkt svenska att de kan hänga med.
    Kulturkrockar ska man inte vara rädd för enligt mig, utan man ska se till att krocka kulturerna så mycket som möjligt, det är bara bra för hälsan.
    Vi kommer tex försöka hålla festen mer i argentinsk stil, med mycket mat, fest och dans istället för tal och allsång. Det blir lite kulturkrock för svenskarna säkert, men vi hoppas det ska bli kul!

  • pulmonate

    Placera parvis 2 o 2 tyckte jag var ett klokt tips!

    Musik? Det finns jätte många italienska låtar som även svenskarna känner till. Lite kul med lite "gamla godingar" som Dean Martin, Frank Sinatra, och dom här "spaghetti italo-amerikanska" sångare.  Sen är det väl bara kul o slänga in något otroligt svenskt som Peps Persson! haha.

    Jag håller med Knyttan... I Hjärta kulturkrock! Blandat är bra! 


Svar på tråden Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop