Tolk eller inte?Svensk/italienskt bröllop
Jag tror att om ni sätter så man har någon man kan prata med tvärs över bordet så kan det resultera i att alla sitter och skriker åt varandra för att dom inte annars hör vad som sägs.
Om ni vill blanda svenskar och italienare så tycker jag att ni ska sätta dom parvis, ett svenskt par - ett italienskt par osv. och på andra sidan bordet börjar ni tvärt om ett Italienskt par - ett svenskt. Alltså så att det svenska paret har ett italienskt mittemot. Då har man någon som man kan prata obehindrat med men ändå anna inom pratavstånd diagonalt.
Jag skulle hellre dela upp det i italienska bord och svenska bord faktiskt, men sen köra med traditionell svensk bordsplacering inom dom grupperna så att säga (om du förstår hur jag menar)...
Tolk på bröllopet är onödigt om ni istället gör vigselhäften där vigselakten är översatt till svenska för de svenskar som deltar. Då kan dom ändå hänga med...
När det gäller tal så skulle jag ha bett de svenskar som vill hålla tal att skicka en sammanfattning om vad dom vill säga i sitt tal eller hela talet på engelska till er toastmaster, som sen kan översätta det till Italienska för gästerna... (ni kanske får lov att hjälpa dom att översätta det om inte toastmastern kan engelska förståss)