vad heter potatisgratäng på am.eng??
hittar bara konstiga översättningar.. tack!
hittar bara konstiga översättningar.. tack!
man kan oftast anvanda det franska namnet vilket blir lite exclusivare..................
potatoe "käserol" brukar min engelsktalande sambo använda men vet inte hur det stavas tyvärr.
Det heter potatoes au gratin (importerat från franska köket)...
Potatoe caserole!
potatoes au gratin låter inte som ett ord som används vardagligen..
Potatoe "käserol" känns mer rätt, dock vet jag ej vad de helt menar med det för använder de inte det till olika sorters potatisrätter?
Kan man använda potatoe gratin, dela upp ordet istället eller är det helt fel?
Tack för snabba svar!
Man gifter sig väl i till vardags heller???
Hur ni stavar!!
Potato casserole stavas det!
robbidobb: sant! men jag då resten av menyn är skriver på vardagsspråk så känns det knas med att skriva nåt franskt...=)
Caserole är väl gryta mer va? kom jag på nu..
halstabletten: förlåt!