• fruWiklund

    hjälp med latin

    jag hade tänkt mig att skriva "min tvillingsjäl" på latin i våra ringar men jag hittar inte nån översättning på det nånstans. har googlat tills jag blivit blå i ansiktet och sprungit till alla bibliotek jag känner till men ingenting. snart ger jag upp. snälla, nån som kanske kan latin eller har nån bra hänvisning till nån sida vore toppen.

  • Svar på tråden hjälp med latin
  • Fisan Pruttander

    Själv är jag svag för Pacta sunt servanda. (Avtal bör hållas).

    Tvillingsjäl skulle kunna heta Geminus animi (själens tvilling) eller Gemini animi (själens tvillingar). Hittar dock inga belägg för att benämningen tvillingsjäl förekommer i latinet.

    Samtidigt förstår jag inte riktigt varför man måste skriva på latin om man inte har någon koppling till språket. Det kan lätt bli fel om man inte vet hur uttrycket används.

  • Ellte

    Jag håller med Fisan måste jag säga... "min tvillingsjäl" är ju FANTASTISKT vackert på svenska! Varför krångla till det med ett språk som ingen begriper?

  • Ladye

    vad heter mitt själs hjärta
    eller själens hjärta?

  • Mrs. 170307

    "Mo anam cara" är så vitt jag vet irländska eller rättare sagt gäliska. Om det har något med latin att göra vet jag dock inte.

    Jag tror också att det är mer "själsfrände", inte direkt "tvillingssjäl" men som sagt, jag bara tror, vet inte säkert, varken det ena eller det andra.

  • anne på grönkulla

    Mo anam cara ser inte ut som latin - men det kan vara ett latinskt språk. Animus är själ.

    Men att jag brukar avråda från egna översättningar som jag sa innan beror på just det som flera har varit inne på - har man ingen egen känsla för språket så blir det lätt fel. Det är skillnad om man gillar uttryck som finns (som ofta är mycket kärnfulla och slagkraftiga). Men de uttryck som tillkommit senare är ofta mer "pratiga" och funkar dåligt i översättning, helt enkelt - det låter hemgjort.

  • Mrs. 170307

    Just med latin skulle jag också vara försiktig... Fel ändelse och du har något om en tjocktarm. Men iofs, det kanske beror på att jag slutade med latin för att det var på tok för komplicerat för mig.

  • Sweetpea

    Jag förstår inte varför man ska skriva något i sin ring som man inte själv förstår..! Det verkar ju jättekonstigt. Då kan man ju liksom lika gärna skriva det på ryska, eller på mandarin, eller på thai - och egentligen kan man lika gärna skriva ""se upp för hunden" på något av de språket för man vet ju ändå inte säkert vad som står där. Nää. Det är inget för mig.

  • Nipsu

    Jag skulle också vara väldigt försiktig med egenhändigt hopsnickrade ordboksöversättningar, det blir lätt fel. Det handlar inte bara om att hitta översättningar till orden, man måste också veta hur språket fungerar (t.ex. hur possessivpronomen böjs enligt genus o.s.v...)

  • discodivan

    vi har
    Aut NAMN aut nihil

    NAMN eller ingen

  • Sweetpea

    discodivan: Oj. Det var hårda bud i Mellerud. Så om något skulle hända någon av er, någon gång (gud förbjude!) så får den andre aldrig träffa någon annan?

Svar på tråden hjälp med latin