• Silver lining

    "together with their parents" -pa svenska?

    Hur Skulle ni skriva detta pa Svenska?

    Hittade en formulering jag tyckte later super bra;
    Min BM och jag ar vuxna och tagit beslut att gifta oss med fest.

    Vi star sjaelva for vart kalas och planerar och ordnar det mesta; det aer vi som bjuder in.
    MEN:  Vara familjer stoettar oss och bidrar sa det skulle kaennas trevligt att uttrycka detta i inbjudningarna.

    Jag sag en inbjudan pa Engelska, dar det stod:
    "Together with their families/parents, xxx och xxx request the pleasure of your comany to celebrate ....."

    Har letat och letat men inte hittat!  Hur skulle det uttryckas pa Svenska?

    "Omgivna av sina familjer" ?? - later lite kontigt...
    "Tillsammans med ...??"

    HJAELP!! ANY one  ANY idea??

    / Planerar pa distans

  • Svar på tråden "together with their parents" -pa svenska?
  • Optimia

    På svenska brukar väl föräldrarna stå som inbjudare om de alls är nämnda på inbjudan?


    Fick för ett tag sedan en inbjudan som var formulerad såhär:


    "Vi har äran att inbjuda


    Namn & Namn


    till vigseln mellan


    Lotta och Kalle


    i Kyrkan lördag XX kl YY


    samt bröllopsmiddag på restaurang GG


    Brudens föräldrar        Brudgummens föräldrar"


     


    (hoppas det här ser hyfsat ut, BT går ju inte att förhandsgranska, så jag chansar på att radbrytningen blir någotsånär hyfsad och att ni får en uppfattning om hur inbjudan såg ut).

  • FiaLottaoälsklingen

    jag skulle nog skriva såhär:

               Lisa och Kalle
    har tillsammans med sina föräldrar
          glädjen att inbjuda
              NN och NN
         till vigsel i KYRKAN
           lördagen den XX
    samt erfterföljande bröllopsfest
             i LOKALEN

    Hoppas du förstår =)

    annars håller jag med föregående talare =)

Svar på tråden "together with their parents" -pa svenska?