• Willowfield

    Behöver hjälp med engelskan!!!!!!

    Håller på och försöker få ihop den engelska inbjudnings texten. Har letat på nätet men känner att de jag hittar är så hårt traditionella att de inte alls matchar den texten vi har på svenska...


    I seem to have loved you


    in numberless forms,


    numberless times…


    In life after life,


    in age after age, forever.


    With joyful hearts we ask


    xxx &xxx


    to join us at the celebration


    as we pledge our love as one


    xxx & xxx


    on saturday xxth xxx 2011


    at xxx Sockenkyrka


    Reception to follow at xxx


     


    RSVP : 15th  may 2011


    Dress: 
    Sen var det detta med klädkod.... vad heter klädkod "kavaj" på engelska?

     


     
  • Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!
  • Zelmah

    han inte se inlägget ovan...

    men ibland verkar det som att smart casual är väldigt brett och även kan innefatta polo och chinos tydligen... Det är iaf udda kavaj eller blazer snarare verkar det som än hel kostym iaf.

  • Willowfield

    Tihi. denna dikt skapar oreda och eftertanke än idag verkar det som jag undrar om inte herr Rabindranath Tagore
    småmyser i sin grav... :)
    För er som vill läsa hela.

    I seem to have loved you in numberless forms, numberless times…
    In life after life, in age after age, forever.
    My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,
    That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,
    In life after life, in age after age, forever.

    Whenever I hear old chronicles of love, it's age-old pain,
    It's ancient tale of being apart or together.
    As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
    Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
    You become an image of what is remembered forever.

    You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
    At the heart of time, love of one for another.
    We have played along side millions of lovers, shared in the same 
    Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell-
    Old love but in shapes that renew and renew forever.

    Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
    The love of all man’s days both past and forever:
    Universal joy, universal sorrow, universal life.
    The memories of all loves merging with this one love of ours – 
    And the songs of every poet past and forever.

  • Zelmah

    jättefin verkligen!

    jag trodde att du själv hade översatt en indisk dikt via google translate eller nåt (alla har väl nån gång sett hur knasigt det kan bli ibland hehe) men den var alltså skriven på engelska från början.. då ska du ju så klart inte ändra det! Glad

    Solig

  • themandys

    Vilken fin dikt! Min (engelska) fästman påpekar dock att numberless bör bytas mot countless ;)

    Texten till vår inbjudan hittade vi på google och den är oxå jättefin, kanske kan inspirera någon :) Nu har jag klämt ihop den nedan för att den inte skulle ta så mycket plats, men givetvis har vi lagt upp det snyggare i inbjudan. All annan information lade vitill på ett separat informationsblad.

    "We joyfully invite you to our wedding celebration! On this day we will marry the one we laugh with, live for, dream with and love. Saturday the 28th of May 2011 at 15.00 Rockelstad Castle, 640 34 Sparreholm. Dinner and dancing to follow. Love Amanda&Andy RSVP by telephone phone or email by February 28 Email: xxx@xxx.se Andy +46xxx xx xx xx or Amanda +46xxx xx xx xx!


  • shakynose

    Oavsett om dikten är skriven på eng eller om den är översatt från bengali till engelska, så tycker jag inte att du ska ändra i den... När du översätter till svenska kan du ju vara lite friare och välja själv vilka ord du tycker bäst motsvarar känslan du får av originalet.

  • Willowfield

    Nej tänker inte ändra i texten, en dikt i sitt ursprungs språk skall inte ändras. För att rätt skall vara rätt så är tydligen denna dikt skriven på engelska,  Poeten levde och verkade i USA.
    Första gången jag läste den användes inte order "nuberless" utan Infinate vilket jag tycker är finare dock kan jag inte hitta den längre.

    Från det ena till det andra inte lätt detta när man har släktingar i flera länder, våra inbjudningkort finns numera på engelska, svenska, finska och tyska....
    Så om någon vill ha dessa korta rader på ngt av de språken är det bara att hojta till.....

    Tacksam är jag för all hjälp :) Ni är bra gulliga som tar er tid.

     

  • MrsT2011
    Zelmah skrev 2011-02-16 21:23:01 följande:
    han inte se inlägget ovan...

    men ibland verkar det som att smart casual är väldigt brett och även kan innefatta polo och chinos tydligen... Det är iaf udda kavaj eller blazer snarare verkar det som än hel kostym iaf.
    Klädkod kavaj är ungefär lika bred. Dvs chinos, polo och udda kavaj funkar. Det ställer inte krav på slips, men visst, en skjorta är ju att föredra framför en polotröja. Udda byxa är alltid OK vid denna klädkod, förutom jeans såklart.
  • Willowfield
    Kavajen som klädkod har förändrats. Förr var det alltid detsamma som mörk kostym för en man. Men idag har det luckrats upp.

    Det är viktigare för dig som värd att vara kavajklädd enligt modernt snitt än om du är gäst. Du kan annars stå där i din mörka kostym med vit skjorta och så kommer din gäst i udda byxa med kavaj. Det blir lätt genant.


    Idag betyder det Kavaj och byxa i samma färg och tyg med en valfri färg.
    Mörk kostym går också bra, men välj en färgad skjorta till denna. Ju mer färg på skjortan, desto lägre nivå på klädkoden.


    Slips i valfri färg och efter klockan 18.00 föreslås svarta skor (fast har du ljusa chinos så kan du ju välja ett par bruna skor). Strumpor i samma färg som byxan.


    Missuppfattningar är vanliga. För att undvika missförstånd skrivs istället kodenMörk kostym på inbjudan. Då kan ingen ta Kavaj eller Smoking.


    Kavaj som kläkod är idag vid konfirmation studentfest, lunch informell mottagning eller teater/konsert. men är det ett bröllop gäller den traditionella regeln att skriva Kavaj, vilket då innebär mörk kostym.


    taget ur ettikett dr...
  • Zelmah
    MrsT2011 skrev 2011-02-17 09:02:53 följande:
    Klädkod kavaj är ungefär lika bred. Dvs chinos, polo och udda kavaj funkar. Det ställer inte krav på slips, men visst, en skjorta är ju att föredra framför en polotröja. Udda byxa är alltid OK vid denna klädkod, förutom jeans såklart.
    har aldrig läst nånstans att Kavaj skulle ge frihet att ta polo och chinos. Förr betydde kavaj t om mörk kostym men den har lättats upp dock inte så mkt att man kan komma i polo och chinos om det står kavaj då kommer du nog generas p ga att alla andra har kostym eller kavaj o byxa i samma färg och material o kanske en färgglad skjorta på sig.. Friheten i klädkod Kavaj är ju mer att man kan lätta upp den mörka kostymen med en färgad skjort ist för en vit, på det sättet blir Kavaj "lägre" än Mörk kostym. Du kan oxå ha tex väst o fluga  eller hängslen o fluga något som blivit modernt nu att ta istället för kavajen eller under så att du kan ta av o vara snygg även utan kavajen på.
  • Kattpoet

    Om du kan vänta lite till, så ska jag be maken som är   Skotsk att  hjälpa dig.
    Han gjorde txten till våra inbjudningar.

     

  • hoodilady
    MrsT2011 skrev 2011-02-16 21:16:38 följande:
    Har kollat på "dress code guide" nu, och såhär är det:
    1. Högtidsdräkt/frakt = White tie
    2. Smoking = Black tie
    3. Mörk kostym = Lounge Suit/Cocktail dress
    4. Kavaj = Smart Casual
    Äntligen löstes det på ett tydligt sätt!
  • Willowfield
    Kattpoet skrev 2011-02-17 11:32:16 följande:
    Om du kan vänta lite till, så ska jag be maken som är   Skotsk att  hjälpa dig.
    Han gjorde txten till våra inbjudningar.

     
    Tack gärna, all hjälp är välkommen.
    En sak till jag undrar över när det gäller ingjudningar som denna, hur skirver man adressen?
    Familjen xxx eller bådas namn  och om man skriver bådas namn räknas deras lilla bebis in då?
  • MrsT2011
    Willowfield skrev 2011-02-17 10:36:32 följande:

    Kavaj som klädkod är idag vid konfirmation studentfest, lunch informell mottagning eller teater/konsert. men är det ett bröllop gäller den traditionella regeln att skriva Kavaj, vilket då innebär mörk kostym.


    taget ur ettikett dr...
    Zelmah: Jag tror att det är detta som är anledningen till att vi har olika uppfattning, vid andra fester innebär Kavaj det jag skrev och vid bröllop innebär Kavaj hel kostym, helst mörk. Vi har skrivit "Mörk kostym" som klädkod så att folk säkert kommer ordentligt uppklädda.

    Gränserna för vad som är vad är nog på väg att luckras upp, det är ju ingen exakt vetenskap tyvärr.
  • My big fat Las Vegas wedding

    Tycker det var en jättefin inbjudningstext. Enda synpunkten jag har är att ändra "to join us at the celebration" till "to join us in the celebration"... at kommer senare angående kyrkan.

  • Kattpoet

    Jag sk försöka prata med maken lite senare idag, vi har just haft ett dödsfall i vänkretsen.

  • Willowfield
    Kattpoet skrev 2011-02-20 10:07:45 följande:
    Jag sk försöka prata med maken lite senare idag, vi har just haft ett dödsfall i vänkretsen.
    Oj, Kattpoet mitt deltagande i sorgen.
    Inte behöver ni bry er om detta i ett sådant här läge.. det ordnar sig ändå :)
    Ta vara på er och lägg energin på det ni har omkring er. 
Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!