• Willowfield

    Behöver hjälp med engelskan!!!!!!

    Håller på och försöker få ihop den engelska inbjudnings texten. Har letat på nätet men känner att de jag hittar är så hårt traditionella att de inte alls matchar den texten vi har på svenska...


    I seem to have loved you


    in numberless forms,


    numberless times…


    In life after life,


    in age after age, forever.


    With joyful hearts we ask


    xxx &xxx


    to join us at the celebration


    as we pledge our love as one


    xxx & xxx


    on saturday xxth xxx 2011


    at xxx Sockenkyrka


    Reception to follow at xxx


     


    RSVP : 15th  may 2011


    Dress: 
    Sen var det detta med klädkod.... vad heter klädkod "kavaj" på engelska?

     


     
  • Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!
  • MrsT2011
    Willowfield skrev 2011-02-15 15:28:36 följande:
    Tyker jag med, men efter massa sökande på nätet verkar det som att just så är det normala att skriva på engelska, hittade en del färdiga mallar....

    Business casual låter ju bra tycker jag.. eller tror jag :) 
    Njäe alltså jag vet inte... Efter hård dresscode på mitt förra jobb (svart kostym, jobbade på revisionsbyrå) så förknippar jag endast business casual med yrkeslivet. Det var en fras som firman använde på konferensresan, typ kvinnor kan skippa kavajen och männen ta av slipsen...

    Jag hade hellre helgarderat mig med "Informal / Smart Casual", känns mjukare men ändå informativt.

    Texten du hade var kanon tycker jag! Hakade bara upp mig lite på datumformatet: Tror att det heter antingen "15th of May" eller "May 15th"
  • Oonah

    Håller med MrsT2011:

    Det ska nog vara  

    Saturday, June 18th, 2011 (Saturday med stort S, och th upphöjda.)

    Det är en jättevacker text i början men jag funderar också på ordet "numberless" - skulle det låter bättre med "countless" eller kanske "numerous "? De är i alla fall mycket vanligare ord.

    Numberless låter lite matematiskt fackspråk i mina öron.

    Lycka till med inbjudningarna! Glad
     


    - May everything beautiful and best be condensed into this Email. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.
  • Willowfield

    Tack för alla era tips och ideér.

    För att förkalra dikten. Detta är en bit av en gammal indisk kärleks dikt, så inget jag hittat på själv. 
    Ser nu att jag kopierade den felaktiga delen av dikten. den finns i två versioner, i den ena används order "numberless" i den andra "Infinite" gillar den senare bäst.
    Så då stämmer det med både dåtid och nutid :) kan ju inte ändra i ngt som överlevt ett otal antal år.

    Detta med datum, min skolengelska, något rstig kan jag lova, tycker som ni, så jag blev osäker och letade upp några mallar på nätet och där stod det på detta viset... Inget som itne går att ändra.

    Gjorde en egen svensk översättning av dikten. Då jag inte hittade ngn på nätet..

     


    Jag tycks ha älskat dig i


    oändliga former,


     oändliga tider…


    I liv efter liv


    år efter år för alltid…

    Än en gång tack alla ni  :) 

  • shakynose

    Jag måste be att få protestera!


    Oonah skrev 2011-02-16 15:34:17 följande:
    Håller med MrsT2011:

    Det ska nog vara  

    Saturday, June 18th, 2011 (Saturday med stort S, och th upphöjda.)

    Det är en jättevacker text i början men jag funderar också på ordet "numberless" - skulle det låter bättre med "countless" eller kanske "numerous "? De är i alla fall mycket vanligare ord.

    Numberless låter lite matematiskt fackspråk i mina öron.

    Lycka till med inbjudningarna! Glad
     
    - May everything beautiful and best be condensed into this Email. I sincerely wish you happiness, cheerfulness and success.
    "Numberless" är väldigt poetiskt i mitt tycke, "numerous" blir fel eftersom det betyder att det finns ett antal, numberless betyder "otalig". Att ord är vanligare gör dem väl inte mer poetiska?

    Om jag får komma med en alternativ översättning, så skulle det bli:

    jag tycks ha älskat dig
    i otaliga former
    otaliga gånger 
    i liv efter liv
    i ålder efter ålder, alltid
  • water lily

    Ang datum: Är de engelsktalande gästerna från USA, Storbritannien eller något annat engelsktalande land?
    I USA skriver man månad före dag, alltså May 15, i Storbritannien 15th of May. Jag skulle inte använda ordet business i en bröllopsinbjudan - är det mörk kostym som ni vill ha, skriv dark suit - eller informal OM du tror att dessa människor är vana vid inbjudningar och vet att informal inte betyder informella kläder med dagens mått mätt (alltså t ex jeans och tröja) utan kostym. Alla i Sverige vet ju inte att kavaj betyder kostym så ta inte för givet att dina utländska gäster vet detta. Är din blivande man utländsk så kanske han har koll eller kan fråga sina föräldrar, annars får ni välja någon kod ni anser bäst och hoppas att folk frågar om de är osäkra eller får ni ta det lite som det kommer och inte bry er så mycket om någon klär sig fel.

  • Willowfield
    water lily skrev 2011-02-16 17:47:09 följande:
    Ang datum: Är de engelsktalande gästerna från USA, Storbritannien eller något annat engelsktalande land?
    I USA skriver man månad före dag, alltså May 15, i Storbritannien 15th of May. Jag skulle inte använda ordet business i en bröllopsinbjudan - är det mörk kostym som ni vill ha, skriv dark suit - eller informal OM du tror att dessa människor är vana vid inbjudningar och vet att informal inte betyder informella kläder med dagens mått mätt (alltså t ex jeans och tröja) utan kostym. Alla i Sverige vet ju inte att kavaj betyder kostym så ta inte för givet att dina utländska gäster vet detta. Är din blivande man utländsk så kanske han har koll eller kan fråga sina föräldrar, annars får ni välja någon kod ni anser bäst och hoppas att folk frågar om de är osäkra eller får ni ta det lite som det kommer och inte bry er så mycket om någon klär sig fel.
    De kommer från Australien.
    Jag skulle tro att de kan detta med dresscodes, om inte annat vet jag att de skulle leta upp det på nätet..
    Tack för dina tips :) 
  • SnartFruSir
    knyttan skrev 2011-02-16 14:49:27 följande:
    nej det flyttar ju hela "kärlekshistorien" till förfluten tid. "Det verkar" i presens, men "har älskat" visar att det är ett långt tidsförlopp, som tog sin början i förfluten tid, men påverkar nuet.. Hade det stått "HAD LOVED" så skulle du haft rätt dock.
    Man måste ju inte använda exakt samma tempus rätt igenom en text, det skulle bli oerhört svårt att beskriva förlopp som börjar i förfluten tid och fortsätter mot framtiden tex. Om det vore så skulle man bara kunna prata om händelser avgränsade i tid.... Olika tempus kommunicerar på olika sätt i olika kombinationer beroende på om förloppet är avslutat eller ej.
    Man kan ju tex säga "Det verkar som om jag har älskat dig för evigt" på svenska, och det är inte alls samma sak som att säga, "Det verkade som om jag hade älskat dig", gramatiken fyller exakt samma funktion på engelska.
    Aja:) Jag trodde det skulle stå (på svenska) jag verkar ha älskat dig.. men jag var nog allt lite snabb när jag läste.
  • Zelmah

    I seem to have loved you


    in numberless forms,


    numberless times…


    In life after life,


    in age after age, forever.


     


    in numberless forms = i otaliga formulär kan det ju oxå betyda då...


    forms det betyder ju ofta formulär/papper som man fyller i....


    kanske använda in numberless ways? Låter inte det lite finare oxå? Fast det kanske är just former som i shapes som du är ute efter..


    Taget härifrån www.mru.se/Klader/utomlands/utlandets%20kladkod%20menysida.htm

    Clothes

    Begreppet kavaj saknas utomlands, då det från början var kavajkostym, mörk i Sverige.
    Det är den minst formella kädkoden och ger möjligheter att anpassa klädseln. Men det finns flera indelningar under begreppet. Grunden är mer strikt klädsel på vinterhalvåret och mer avslappnat under sommarmånaderna. 

    Smart Casual, det är vår nivå på udda byxa och klubbblazer i det bäst klädda avseendet, men kan gå hela vägen ned till bomullsbyxa och polotröja i den andra änden. Det sista i så fall med bruna skor.


    Smart Casual kvinna = en söt dräkt, eller längre blus med byxor, kjol och blus samt lågklackade skor.
    Underförstått skall Smart Casual vara sportigt men ändå passande klädsel om man vill lyckas i sitt klädval. Men definitivt inte joggingskor och sweatshirt. 


    Business Casulal = Mörk Kostym och slips, men kräver inte vit skjorta.

    Casual = är ungefär lika med skjorta och byxor.




     


     


     


     


     


     


     


     


    ang dresskode: Black tie? är inte det kostym, fast ni kanske vill ha snäppet under

  • Zelmah

    ooop... det längst ner ska inte stå med!!! såg inte att det kom med trodde jag tagit bort det... black tie betyder smoking.

  • MrsT2011

    Har kollat på "dress code guide" nu, och såhär är det:
    1. Högtidsdräkt/frakt = White tie
    2. Smoking = Black tie
    3. Mörk kostym = Lounge Suit/Cocktail dress
    4. Kavaj = Smart Casual

Svar på tråden Behöver hjälp med engelskan!!!!!!