• Sebastiána

    Varför säger man 'caketopper'?

    Jag irriterar mig så vansinnigt på det ordet! Det känns inte som ett låneord som passar in sådär jättebra i det svenska språket. Saken är ju också den att det det står för inte är nytt. Folk hade brudpar på tårtan även innan det orden började användas. Vad kallade man den dekorationen då?

  • Svar på tråden Varför säger man 'caketopper'?
  • Sebastiána
    timonb2 skrev 2009-12-16 09:42:57 följande:
    Cv ( Curicilum Vitae) är ju oxå ett lånat ord,,,,, merfitförteckning skall det heta på "ren Svenska"..det jag menar är att MÅÅÅÅNGA ord vi använder varje dag som vi tror är "svenska" ofta "lånade" eller ihopsatta från andra språk-- det funkar så.... vem vet- om jorden kever tillräckligt länge kanske vi har ett enda språk på hela jorden???
    Men det blir lite konstigt att använda resumé. Resumé finns redan i svenskan och används i andra sammanhang. Om jag skulle anställa personal och någon hade rubriken "Resumé" på sin meritförteckning/CV skulle jag anta att personen har dålig koll och få negativa vibbar. Troligen hade jag inte anställt honom eller henne.

    Jag har ingenting emot låneord. Men tycker att det är skillnad på ord som lånas in därför att inget motsvarande ord finns eller för att företeelsen/saken är typiskt amerikansk (eller tysk eller fransk eller japansk). Men när man använder engelska ord därför att man inte vet vad det heter på svenska, eller har hört så mycket engelska att man blandar ihop det och tror att det är så det heter på svenska, då retar jag mig. Det finns ju folk som tror att det heter bestman på svenska, men det heter ju marskalk... till exempel.
  • didis

    Ungarna använder många engelska uttryck som jag dock tvingar dem att översätta till svenska. En del med mer lyckat resultat än andra...

    epic fail = ett misslyckande av episka mått
    carebear (dvs "jag bryr mig inte ett skit om vad du säger", uttrycket används samtidigt som man böjer sig framåt och hänger med armarna som en björn) = bry-björn
    fuckable guy(jo, jag har tonåringar! ) = liggvänlig kille

  • Hemlig2009

    Fast bestman och marskalk är väl inte riktigt samma sak. Vad jag har förstått så finns det enligt anglosaxisk sed både bestman, groomsmen (marskalk?) och ushers (kyrkovärd?). Någon som kan reda ut begreppen?

    Och man kan ju bara ha en bestman, vilket är lite kul här i hemma då många anser att de har flera.

  • timonb2
    Hemlig2009 skrev 2009-12-16 10:35:51 följande:
    Fast bestman och marskalk är väl inte riktigt samma sak. Vad jag har förstått så finns det enligt anglosaxisk sed både bestman, groomsmen (marskalk?) och ushers (kyrkovärd?). Någon som kan reda ut begreppen?Och man kan ju bara ha en bestman, vilket är lite kul här i hemma då många anser att de har flera.
    Hittade förklaringen i en anna tråd här::
    (KLICK: 1903)Skillnaden mellan marskalk och bestman...
    Tor 3 apr 2008 - ID: 2825353
    Pumpkin

    ...är inte att det ena är bättre än det andra, även om man skulle kunna tro det. Orden marskalk och bestman används kors och tvärs här på BT och används ofta ?felaktigt? (bestman för det mesta) och därför tänkte jag nu klargöra skillnaden mellan dessa två begrepp, för de som som känner att de kanske inte har full koll och gärna vill lära sig vad som är vad. Here we go!

    Marskalk
    Marskalk är tärnornas manliga motsvarighet, till marskalk utses vanligen brudgummens bäste vän eller bror, om han är gift eller ogift spelar ingen roll.
    Han fungerar som brudgummens stöd i största allmänhet både före bröllopet och under själva bröllopsdagen.
    Marskalken går bakom brudgummen och bredvid tärnan både in- och ut från kyrkan.
    I kyrkan kan han ha i uppgift att hålla reda på ringarna vid vigselakten, även om detta mer är enligt anglosaxisk sed, då bestman överlämnar ringarna till vigselförrättaren.
    Enligt svensk sed har brudgummen själv hand om ringen/ringarna som han sedan överlämnar till vigselförrättaren.

    I Sverige, enligt svensk sed i SvK heter det marskalk ? på svenska.

    Bestman
    Är en anglosaxisk tradition, vanligen utses brudgummens bäste vän eller bror till att vara bestman, om han är gift eller ogift spelar ingen roll.
    Han fungerar som brudgummens stöd i största allmänhet både före bröllopet och under själva bröllopsdagen.
    Bestman kallas han bara om brudparet vigs enligt anglosaxisk sed, om bröllopet sker enligt svensk sed kallas denne för marskalk.
    Enligt anglosaxisk tradition ger brudens far eller någon äldre nära släkting bort bruden till brudgummen. Brudgummen står och väntar på sin brud vid altaret och bestman står bredvid honom som sällskap. En bestman har ofta i uppgift att hålla reda på ringarna vid vigselakten.

    I t ex USA och England och enligt anglosaxisk sed heter det bestman ? på engelska.

    Notera att bestman inte är en finare typ av marskalk, det heter alltså inte bestman och marskalk/er om man har fler än en och en är lite "finare"/närmare brudgummen.

    Infon finns även här: www.brollopstorget.se/Traditioner/marskalk.ph... och www.brollopstorget.se/Gaster/bestman.php

    Hoppas det känns lite tydligare och att ingen känner sig trampad på tårna. Endera vill man inte använda de ?korrekta? termerna eller så vill man det, men nu vet alla skillnaden i alla fall
  • Andreas flicka

    Jag är ett insnöat fan av Jane Austens litteratur och kostymfilmsnörd - i sådan litteratur och film finns vad jag kan komma ihåg inte uttrycket bestman, utan endast groomsman. Kanske är det helt enkelt så att bestman är amerikansk engelska och groomsman är brittisk engelska (iaf från början).

  • 090208

    GaaaaHaaaaHaaaa!!! Har jag aldrig hort! Men dock fuckable. Men hey, far kidsen prata sa? Antar att ni foraldrar flyger i taket...


    didis skrev 2009-12-16 10:33:01 följande:
    carebear (dvs "jag bryr mig inte ett skit om vad du säger", uttrycket används samtidigt som man böjer sig framåt och hänger med armarna som en björn) = bry-björn
  • didis

    Om sonen hade sagt så på allvar hade han åkt på en snyting!

    Och eftersom han är väl medveten om det så används det bara ironiskt. Ungefär som "det här är intresseboxen - och den är tom".

    Eller menade du "fuckable"?? Haha, bara dottern använder den svenska varianten "liggvänlig" så är det ok, trots allt är det ett rätt beskrivande uttryck - eller hur??

    Förresten är det samma dotter som påpekade att jag var snygg i håret med "åh, knullrufs".

    Men det är INGENTING jämfört med min mamma så allt är relativt!



    Och alla ni som är chockade - välkomna till tonårsförädrarnas vardag!!


    090208 skrev 2009-12-16 17:34:12 följande:
    GaaaaHaaaaHaaaa!!! Har jag aldrig hort! Men dock fuckable. Men hey, far kidsen prata sa? Antar att ni foraldrar flyger i taket...
  • miaik

    Haha,
    min sambo har tonårsbarn som bor hos oss varannan vecka och de använder exakt samma uttryck.!
    Dock inte fuckable (iaf inte när vi hör) men de är inte riktigt i "fuckaråldern" än :)


    didis skrev 2009-12-16 10:33:01 följande:
    Ungarna använder många engelska uttryck som jag dock tvingar dem att översätta till svenska. En del med mer lyckat resultat än andra...epic fail = ett misslyckande av episka måttcarebear (dvs "jag bryr mig inte ett skit om vad du säger", uttrycket används samtidigt som man böjer sig framåt och hänger med armarna som en björn) = bry-björnfuckable guy(jo, jag har tonåringar! ) = liggvänlig kille
  • emilou77

    Blogg är ju förkortning av webblogg (nätlogg på ren svenska kanske, vad blir det då... tlogg?) och logg eller loggbok har väl funnits med rätt länge?


    090208 skrev 2009-12-15 16:40:05 följande:
    Och varfor i H-E sager man blogg???? Na men allvarligt, heter det inte dagbok?? Eller? Vad ar skillnaden?Allt engelskt nar det finns ett svenskt ord ar urlojligt!! Pa min lokala McDonald's sa jobbar det bara team members, supervisors och sa en manager. Ar det likadant pa alla? *spyyy*
  • KatjaB
    tomlinn skrev 2009-12-14 18:25:33 följande:
    för att folk tycker det låter exotiskare och säljer bättre, gissar jag. typ som Ruccola, som förut hette Senapskål på svenska, och Gojibär som odlas under namnet Bocktörne...iofs är caketopper också ett mer exakt ord än tårtdekoration, som ju kan vara allt från grädde och färska jordgubbar till avancerade prylar i plast.
    för "exotiskare" är ju ett svenskt, helt korrekt ord
  • emelieochlinus

    läste just på en receptblogg "de här cupcakesen är fantastiskt goda..." Hallå! Det hetter muffins på svenska muffinsarna i plural bestämd form.

  • 090208

    Aah, ok. Men det ar val anda samma sak som dagbok?


    emilou77 skrev 2009-12-17 22:07:54 följande:
    Blogg är ju förkortning av webblogg (nätlogg på ren svenska kanske, vad blir det då... tlogg?) och logg eller loggbok har väl funnits med rätt länge?
  • 090208

    Men ar inte cupcakes muffins som har nat uppa, typ choklad och ar lite mindre? Eller?? For visst finns det muffins i England sa det ar 2 skilda saker.

    Men om det nu var traditionella muffins det handlade om sa ar det stort-lojligt!


    emelieochlinus skrev 2009-12-18 16:16:49 följande:
    läste just på en receptblogg "de här cupcakesen är fantastiskt goda..." Hallå! Det hetter muffins på svenska muffinsarna i plural bestämd form.
Svar på tråden Varför säger man 'caketopper'?